Jeg sitter på hyttedoen og jodler, inspirert av dorullene.
"Bær meg hjem" leser jeg. Men ved nærmere ettersyn står det mig, altså på dansk.
Jeg som syntes det med å bli båret hjem hørtes herlig praktisk ut. Det har jeg i grunnen kunnet hatt god bruk for mer enn én sein kveld. Jeg tenkte derfor kontakte Lambi-folka og spørre om de hadde noen kjekke skilt med denne teksten å henge rundt halsen. Litt sånn "jeg reiser alene"-aktig for folk som ikke er i stand til å gjøre rede for seg. Som sagt, kan være nyttig en sein natt.
Men det er bare danskene som tilbys bæring. På norsk heter det "Ta meg med hjem"!
Jaha. Ikke helt det samme eller like konkret, men kan være greit det også.
Hva finnene tilbys veit jeg ikke. Det eneste jeg kan på finsk er yksi, kaksi, kolmi og Lapin Kulta. Det har jeg liten bruk for. Jeg drikker ikke øl. Jeg sverger til sterkere saker, så du skjønner hvorfor jeg trenger det skiltet med "Bær meg hjem"?!
Elisabeth, dodrodler
"Ei sää peittää" kan du helt sikkert også. Det kan "ALLE" nordmenn.
SvarSlett"Ta meg med hjem." er noe helt annet enn "Bær meg hjem.". Hvem er det som har oversatt dette da!?
Ja, den finske frasen kan vi. Ikke særlig anvendelig den heller.
SlettHa ha ha :-)
SvarSlettHihi! Sitter her og humrer for meg selv. Syns jeg hører deg ;)
SvarSlettKanskje du må starte skiltproduksjon selv og bli søkkrik?
SvarSlettPasser bra for deg som er så kreativ ;-)
Kanskje du må starte skiltproduksjon selv og bli søkkrik?
SvarSlettPasser bra for deg som er så kreativ ;-)